TRANSLITERATION
Transliteration
is the method used to express the hieroglyphic symbols without having
to draw each symbol. Originally, hieroglyphics were transliterated
using the Coptic alphabet. Another form of transliteration was created
by E.A.W. Budge. This method is outdated but since Budge's books
are still in publication with his form of transliteration
it is not obsolete.
TRANSCRIPTION
After
the symbols are transliterated, proper names are transcribed.
This is the process by which the transliterated letters are, if necessary,
replaced with Latin letters, i.e., A replacing ** and if necessary
"e" is inserted between two consonants. Sometimes this varies depending
on the person transcribing. That is why there are different
spellings for the same name, i.e., Pepi/Pepy (6th Dynasty Pharaoh),
After years of studying various books, Egyptologists become familiar
with the various forms of transcribing. They also remember the
pronunciation of the proper names so they can recognize the word by
sound when it is spelled differently.
TRANSLATION
Once
the hieroglyphs are understood, it is necessary translate them into
a modern language, such as English. Because the grammatical
structure of Ancient Egyptian is different from modern languages,
it is not possible to translate directly but to translate the meaning
or the sense of the hieroglyphic text into a modern language.
Because the sense of the hieroglyphics is translated into a modern
language, sometimes the translations of the same hieroglyphic text
are different but the sense is still the same.
 |
Literally:
Hear/listen to you for I
Translation:
Listen to me! |
 |
Literally:
Mother I Nout/Nut.
Translation:
My mother is Nout/Nut. |
The
transliteration of the hieroglyphs are written below them. In
order to translate the literal meaning of the phrases, their sense
has to be translated. In the first example, the word "you" is
taken out because in English, you is implied in a command. In
the second example, the word "is" was added because a verb is needed
to form a proper sentence. Variations in transcription can be
seen in "Nout/Nut" (Nout is the goddess of the sky). The transliterated
name is "nwt"
but the transcripted name can be spelled either "Nout" or "Nut".